双语热点:"Hi, Mom" is China's latest mega-hit 《你好,李焕英》创中国票房纪录

2021-04-08 08:57:14 GMT2021-04-08 16:57:14(Beijing Time) Sina English

"Hi, Mom" is a hit in China: since its release in early February the movie has grossed more than 5bn yuan ($768m) at the box office. It is currently the second-highest-grossing film ever released in the country, and may yet overtake "Wolf Warrior 2", an action film from 2017.

电影《你好,李焕英》在中国人气火爆:自 2 月初上映以来,该部电影票房收入已逾 50 亿元(7.68 亿美元),目前位居中国影史票房第二,并有望超过 2017 年上映的动作片《战狼 2》。

Written and directed by Jia Ling, the film is adapted from her comedy routine from 2016 which explored her relationship with her mother, who died in an accident when Ms Jia was 19. At a time when many people have been separated from their families, the themes of grief and filial piety in "Hi, Mom" resonated.

《你好,李焕英》这部电影由贾玲编剧并执导。在贾玲 19 岁那年,她的母亲因一场事故意外去世。2016 年,贾玲用一段喜剧小品探讨了她与母亲之间的关系,而这也成为了电影的基础。在一个许多人都无法与家人团聚的时刻,电影中思念母亲的悲伤和尽孝已迟的遗憾引发了无数观众的共鸣。

The film's impressive box-office receipts are also a stark reminder of the health of the industry in China compared with Hollywood. In the West cinemas remain closed due to lockdown or operate at limited capacity; in China, where many restrictions have been lifted, between 50% and 75% of seats are available to book. During the Spring Festival, Chinese cinemas made an estimated $1.5bn in ticket sales — 71% of takings at the American box office in all of 2020.

这部电影的票房成绩相当惊艳,鲜明地体现了中国电影产业的良好发展状况——美国电影业则不然。在西方国家,多数电影院因防疫封锁措施继续关停,或限制上座率;在中国,许多防疫措施都已解除,电影院上座率放宽至 50% 至 75%。春节期间,中国电影票房收入约达 15 亿美元,相当于美国 2020 年全年票房收入的 71%。

The success of "Hi, Mom" also illustrates the increasing popularity of domestic productions. Ellen Eliasoph, a film executive who established Warner Bros' office in China in 1993, now believes "there's a glass ceiling in China for Hollywood movies". She notes that the only Hollywood film to have ever crossed the 3bn yuan mark in China is "Avengers: Endgame" (2019).

《你好,李焕英》的成功也展现了中国国产片的崛起。曾于 1993 年设立华纳兄弟(Warner Bros)中国办事处的影业高管艾秋兴(Ellen Eliasoph)如今认为,“好莱坞电影在中国市场面临着‘玻璃天花板’”。艾秋兴还指出,只有一部好莱坞电影曾在中国获得超 30 亿元的票房,那就是《复仇者联盟:终局》(2019)。

With cinemas shut, film-sales agents stopped bringing Hollywood movies to market. That has given locally made films a chance to excel. Since 2013, domestic films have taken around 60% of total box-office earnings. In 2021, that number may get closer to 100%.

由于各地电影院关停,电影销售代理商已不再将好莱坞电影推向市场。这给中国本土电影带来了脱颖而出的机会。自 2013 年以来,中国国产电影的票房收入已占据全国总票房的 60% 左右。在 2021 年,这一数字也许会接近 100%。

 

【相关词汇】

mega-hit:轰动效应

例句:Pascalwho gave the go-ahead to produce the2002 mega-hitSpider-Man," and is now preparing for its sequelled Hollywood Reporter's top100 women in Hollywood list. 

派斯卡2002组织拍摄巨片蜘蛛现在还在筹划续集一切使荣登好莱坞女性权势排行榜首

adapted:改编

comedy routine:喜剧节目,小品

filial piety:孝道;孝顺

glass ceiling:无形限制,无形顶障(妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍)

例句:In her current role she broke through the glass ceiling as the first woman to reach senior management level in the company.

冲破职场无形障碍升至现在职位成为公司第一升至高级管理女性。

| PRINT | RSS
Add Comment