双语热点:三星堆面具雪糕引领全国文创雪糕大battle,五一假期,你打卡了哪款?

2021-05-07 03:53:39 GMT2021-05-07 11:53:39(Beijing Time) Sina English

你可能见过三星堆“青铜面具”,但你吃过“青铜面具”吗?五一假期,三星堆博物馆再度成为热门打卡地,博物馆上新的两款面具雪糕也火出了圈。将文物做成精巧可爱的点心与甜品,在其中加一些趣味“小心思”,让博物馆之行不再单调。文物虽然摸不到,但是能“吃”呀!

三星堆面具冰激凌三星堆面具冰激凌

Heated competition among Chinese tourist sites amid the post-pandemic May Day holiday has left a cool taste in tourists' mouths.

在疫情之后的“五一”假期期间,中国各大旅游景点的游客们正在进行一场舌尖上的冰爽美食大赛。

天坛雪糕天坛雪糕

Though summer is still a month away, travelers at tourist hotspots are snatching up ice pops shaped like local landmarks or iconic treasures as a novel way to mark their visits.

尽管还有一个月才入夏,但抢购以景点标志物或形象为造型的雪糕进行拍照打卡,已经成为游客们最新颖独特的景点打开方式。

西安景区雪糕军团西安景区雪糕军团

The sweet-tooth trend was ignited when some tourists flocked to social media to post pictures of ice cream bars in the shape of two millennia-old bronze masks unearthed from the legendary Sanxingdui Ruins on Saturday, the first day of the May Day holiday.

劳动节的第一天,三星堆博物馆上新的两款以出土的青铜面具为造型的雪糕在各大社交媒体火爆了一把,游客们举着雪糕的照片引发了舌尖上的打卡热潮。

武汉黄鹤楼冰棍武汉黄鹤楼冰棍

The ice cream, rolled out by the Sanxingdui Museum in Sichuan Province, boasts two flavors -- "bronze" and "excavation" -- which are matcha and chocolate.

由四川三星堆博物馆推出的这款雪糕有“青铜味”和“出土味”两种口味,分别是抹茶和巧克力。

Other tourist destinations in China soon joined the social media carnival with their own offerings, from Wuhan's Yellow Crane Tower to the catholic church in Qingdao, attracting tourists to take pictures of the ice pops in front of their prototypes.

从武汉的黄鹤楼到青岛的天主教堂,中国的其他旅游景点很快也加入了这场社交媒体狂欢节,游客们举着形态各异的文创雪糕在景点前拍照留念。

香山公园红叶雪糕香山公园红叶雪糕

"I would visit these scenic sites just for these ice cream bars," a netizen remarked on Sina Weibo under a flurry of photos of multitudinous ice cream.

一位新浪微博的网友浏览了许多文创雪糕的照片后说:“这些文创雪糕就足以吸引我去参观这些风景名胜了。”

Yueyang Tower, a tourist magnet perching along the Dongting Lake in Hunan Province, said it sold more than 22,000 ice pops, priced at 18 yuan (2.8 U.S. dollars), in the shape of the ancient building during the five-day holiday.

位于湖南省洞庭湖畔的热门景点岳阳楼在五天的假期中,卖出了超过22,000个文创雪糕。这款单只价格为18元人民币(2.8美元)的雪糕是以岳阳楼这座古老建筑为造型的。

岳阳楼雪糕岳阳楼雪糕

"We hope the ice cream can give visitors a better taste of the ancient wisdom and life philosophy the building has stood for," said Li Caixia, a director of the tourist site's management.

“我们希望雪糕能使游客更好地体验这座建筑所代表的古老智慧和生活理念,”旅游景点管理总监李彩霞说。

北京玉渊潭公园的樱花雪糕北京玉渊潭公园的樱花雪糕

Chinese tourist sites and cultural institutes have invested heavily into the development of creative cultural products, which is believed to contribute to the boom in cultural tourism in recent years.

中国的旅游景点和文化机构已大力投资开发文创产品,这在近年来促进了文化旅游的蓬勃发展。

"The trendy, unique and creative cultural products like the ice cream have won over many younger-generation consumers," said Zhou Yunqing, a sociology professor at Wuhan University. "It is also a manifestation of China's growing cultural confidence."

武汉大学社会学教授周云清说:“像雪糕这样的时尚,独特和创新的文化产品赢得了许多年轻消费者的青睐。这也是中国日益增长的文化自信的体现。”

China's tourism market has seen a strong comeback during the May Day holiday thanks to the effective control of COVID-19. Total passenger trips made during China's May Day holiday are expected to reach 267 million, representing a significant increase compared with the same period last year, according to official data.

得益于对新冠疫情的有效控制,“五一”假期期间,中国的旅游市场强势回归。官方数据显示,中国“五一”假期期间的旅客总数预计将达到2.67亿,比去年同期大幅增加。

Nearly 18.83 million railway passenger trips were made on Saturday, the first day of the holiday, marking an increase of 9.2 percent from the 2019 level and hitting a new single-day high.

假日的第一天恰逢周六,有近1,883万旅客选择铁路出行,比2019年增加了9.2%,并创下了单日新高。

【相关词汇】

tourist hotspots:旅游热点

例句:In Greece, the Ionian Islands and other tourist hotspots suffered even more during the2004 Olympic slump than did Athens, reckons ETOA.

ETOA承认,在希腊,爱奥尼亚群岛和其他的旅游热点在2004年奥林匹克运动会的时候比雅典下滑得更加严重。

local landmarks:地标 ; 里程碑 ; 有历史意义的建筑物

iconic treasures:标志性的珍宝

例句:Iconic national natural treasures such as the Great Barrier Reef are considered vulnerable to warming temperatures.

诸如大堡礁之类的澳大利亚天然国宝被认为可能会受气候暖化的破坏。

| PRINT | RSS
Add Comment